- Артикул:00-01019196
- Автор: Шашков Ю.А.
- ISBN: 978-5-91413-034-0
- Обложка: Мягкая обложка
- Издательство: Перспектива (все книги издательства)
- Город: СПб
- Страниц: 304
- Формат: 60х90/16
- Год: 2014
- Вес: 382 г
Данное учебное пособие представляет собой сборник упражнений для приобретения начальных навыков устного перевода с испанского языка и на испанский язык. Оно включает тренинговые циклы, нацеленные на развитие памяти и внимания переводчика, речи и дикции, навыка переключения, вводит в активный запас большой массив лексики основного словарного фонда, географических и собственных имен. При разработке упражнений использо-ваны новейшие методики обучения переводу. Учебное пособие базируется на методических принципах, изложенных И. С. Алексеевой в книге: «Профессиональное обучение переводчика», Санкт-Петербург, 2000 г. (2-е издание: «Профессиональный тренинг переводчика», Санкт-Петербург, «Союз», 2001 г.). Методика начального этапа внедрена в обучение устному переводу с английским, французским, немецким, испанским и китайским языками в Санкт-Петербургской высшей школе перевода Герценовского университета, которая успешно готовит переводчиков международных организаций.
Пособие предназначено в первую очередь для студентов, приобретающих специальность переводчика, но может оказаться полезным также и для переводчиков-профессионалов, желающих повысить свой профессиональный уровень. Пользование пособием предполагает довольно высокий уровень знания испанского языка. Однако некоторые упражнения можно вполне использовать для обучения основам перевода в старших классах специализированных школ с углубленным преподаванием испанского языка.
Содержание
Задачи пособия
Как пользоваться пособием (рекомендации преподавателям)
Как выполнять упражнения (рекомендации студентам)
Раздел 1. Речевая техника
1.1. Постановка дикции (скороговорки)
1.2. Риторика
1.3. Эхо-техника (подготовка к синхронному переводу)
Раздел 2. Мнемотехника, переключение и логические операции
2.1. Числа. Имена. Перечислительный ряд. Логические операции
2.2. «Снежный ком»
2.3. Мнемостихи
2.4. Внимание переводчика
Раздел 3. Синтаксическое развертывание
Раздел 4. Речевая компрессия
Раздел 5. Пофонемный перевод
Раздел 6. Активный лексический запас переводчика
6.1. Личные имена
6.2. Контрастивная топонимика
6.3. Испанские реалии в русском тексте
6.4. Русские реалии в испанском тексте
6.5. Фразеологизмы и клише
6.6. Термины общественной жизни
6.7. Сводки погоды
Раздел 7. Текстовые жанры в устном переводе
7.1. Информационное сообщение
7.2. Интервью
7.3. Публичная речь
7.4. Манифест, коммюнике
План поурочного распределения материала учебника. Уроки 1—25.
Приложения
Ключи
Источники материалов для упражнений