- Артикул:00815003
- Автор: Рудницкая Е.Л.
- ISBN: 978-5-02-036435-6
- Тираж: 500 экз.
- Обложка: Мягкий переплет
- Издательство: Восточная литература (все книги издательства)
- Город: Москва
- Страниц: 294
- Формат: 60х90 1/16
- Год: 2010
- Вес: 370 г
- Корейский язык
В монографии рассматриваются важные и в основном спорные или малоизученные аспекты корейской грамматики, такие как разграничение топика и подлежащего, количественные конструкции, подъем подлежащего. Рассматриваются границы словоформы в корейском как агглютинативном языке и критерии деления на аффиксы, частицы, послелоги и т.д.; анализируются средства поддержания связности текста и некоторые узкие группы лексики.
Используются методы анализа, разработанные различными направлениями лингвистики — не только генеративной грамматикой, но и типологией, теорией коммуникативной структуры, лексической семантикой и т.д.
Книга адресована специалистам по корейской и японской грамматике, синтаксису, типологии, широкому кругу читателей, интересующихся теоретической лингвистикой.
Содержание
Введение
Глава 1
Агглютинация и граница словоформы;
синтаксический статус падежных частиц и послелогов;
глагольные аффиксы
1.1. Позиции показателей в словоформе и статус показателей как фразовых аффиксов/групповой флексии
1.1.1. Именная словоформа
1.1.2. Глагольная словоформа
1.1.2.1. Возможность использования дополнительных критериев, влияющих на степень связности глагольных показателей
1.1.2.2. [Yoon 2005а] - анализ фразового аффикса в синтаксических терминах (как вершины составляющей)
1.1.2.2.1. Аргументы [Sells 1995] и [Yoon 2005а] против статуса (фразового) аффикса в корейском как синтаксической вершины составляющей типа ХР
1.1.2.2.2. Аргументы против представления словоформы на основе лексикалистского подхода (только для именных показателей)
1.1.3. Модели описания глагольной и именной словоформы в корейском
1.1.4. Выводы
1.2. Выделительные и дискурсивные частицы
1.3. Послелоги
Глава 2
Коммуникативная структура и ее связь с корейской грамматикой
2.1. Проблема подлежащего и топика в предложении
2.1.1. Морфологические свойства и сфера употребления подлежащего (сравнение показателей топика и именительного)
2.1.1.1. Морфологические характеристики подлежащего
2.1.1.2. Сферы употребления -У-ка и (-п)ип и их коммуникативная функция
2.1.2. Тесты на подлежащее (или приоритетные признаки подлежащего)
2.1.3. Итоги и выводы
2.2. Стратегии определения подлежащего в предложении в случаях неоднозначности
2.3. Тема и рема в предложении
2.3.1. Контрастная тема/топик и фокус в предложениях с неаргументным подлежащим/невынесенным топиком
2.4. Предложения с нестандартным актуальным членением
2.4.1. Стативные предикаты в конструкции типа ТОП-ИМ в предложении "с несколькими подлежащими", или "топик + подлежащее"
2.4.1.1. Свойства подлежащего у топика и ИГ в именительном в конструкции ТОП-ИМ (конструкции со стативным глаголом психологического состояния (53а) и конструкции "топик + подлежащее" (526))
2.4.1.2. Как можно объяснить свойства конструкции ТОП-ИМ типа "топик + подлежащее", проиллюстрированные вп.2.4.1.1?
2.4.1.3. Экспериенцер стативного глагола психологического состояния как носитель выделенной дискурсивной роли "субъект психологического состояния"
2.4.1.3.1. Дополнительные синтаксические ограничения в конструкции ТОП-ИМ со стативными глаголами психологического состояния
2.4.1.3.2. Релятивизация ИГ-стимула с philyoha-ta 'быть нужным' и aphu-ta 'болеть'
2.4.1.4. Выводы
2.4.2. Проблема подъема подлежащего, синтаксические подходы к анализу подъема подлежащего
2.4.2.1. Эмпирическое обоснование анализа подъема подлежащего с постулированием передвижения
2.4.2.2. Теоретическое обоснование анализа подъема подлежащего с постулированием передвижения
Глава 3
Отдельные вопросы семантики и прагматики корейского (в сопоставлении с русским)
3.1. Семантический анализ корейских сочинительных и соединительных/конвербных аффиксов в сопоставлении с русскими союзами
3.1.1. Введение
3.1.2. Соединительная и противительная связь в русском и корейском как маркер соответствия ожиданиям и обманутых ожиданий
3.1.2.1. Сочинение "алтайского" типа
3.1.2.2. Семантическая оппозиция в системе союзов/союзных аффиксов в терминах обманутых ожиданий
3.1.3. Соединительные и противительные союзы и союзные/конвербные аффиксы в русском и корейском с сопоставительной точки зрения
3.1.4. (Конвербный) аффикс -NUNTEY как маркер связности текста и дискурса
3.1.4.1. -КО и -(NU)NTEY в их текстообразующей функции
3.1.4.2. Функция союзного аффикса -(NU)NTEY в тексте
3.1.4.3. Употребление -(NU)NTEY
3.1.4.3.1. Употребление -(NU)NTEY в устном дискурсе (диалоге)
3.1.4.3.2. Ограничения на употребление -(NU)NTEY
3.2. Корейские скалярные конструкции в сравнении с русскими
3.2.1. Введение
3.2.2. Конструкции с числительными и конструкции, обозначающие количество, в типологическом аспекте
3.2.3. Русские и корейские количественные конструкции в сопоставлении
3.2.3.1. Количественные конструкции с квантификаторами со значением маленького или неопределенного количества
3.2.3.2. Квантитативные конструкции с интенсификаторами типа слишком, полностью и т.д
3.2.3.3. Показатели аппроксимативное в количественных конструкциях с классификаторами
3.2.3.4. Еще одна корейская количественная конструкция - "предметное числительное" вместо классификатора
3.2.4. Выводы
3.3. Конструкции со значением эвиденциальности и цитации в корейском и русском
3.3.1. Категория эвиденциальности
3.3.2. Конструкция с -te- в корейском
3.3.3. Цитативная конструкция в корейском; конструкция с контрактурой
3.3.3.1. Синтаксический анализ: конструкция с контрактурой с разных точек зрения
3.3.3.2. Ограничение на лица источник сообщения в цитативной конструкции
3.3.4. Выводы
Заключение
Литература
Указатели
Указатель имен
Указатель терминов
Summary