- Артикул:00-01019897
- Автор: В. Ю. Копров
- ISBN: 978-5-4292-0009-5
- Обложка: Мягкая обложка
- Издательство: НАУКА-ЮНИПРЕС (все книги издательства)
- Город: Воронеж
- Страниц: 226
- Формат: 60х84/16
- Год: 2010
Синтаксис русского и английского языков сопоставляется в системно-структурном и семантико-функциональном планах.
Используется методика многоаспектного описания устройства и функционирования предложения.
Для студентов, магистрантов и аспирантов филологических факультетов, специалистов по межкультурной коммуникации, переводчиков, преподавателей русского и английского языков как иностранных.
Оглавление
Предисловие
Часть I. Введение в теорию сопоставительного синтаксиса разноструктурных языков
Глава 1. Основные положения и понятия сопоставительного синтаксиса русского и английского языков
Глава 2. Краткий обзор концепций типологии предложения русского и английского языков
2.1. Русское простое предложение
2.2. Английское простое предложение
Глава 3. Аспекты описания устройства и функционирования предложения-высказывания
Глава 4. Синтаксическая синонимия, вариантность и семантико-функциональные поля
Вопросы и задания для самоконтроля
Часть II. Семантико-структурный сопоставительный синтаксис русского и английского языков
Глава 1. Ситуативно-структурный подаспект устройства предложения русского и английского языков
Глава 2. Релятивно-структурный подаспект и его компоненты
2.1. Личность/безличность и подлежащность/бесподлежащность предложения русского и английского языков
2.2. Грамматическая категория личности/безличности в типологии русского предложения
2.3. Категория залога и залоговость русского и английского предложения
2.3.1. Категория залога
2.3.2. Семантико-функциональное поле залоговости
2.3.3. Залоговость и безличность
2.3.4. Залоговость в английском языке
2.4. Категория определенности/неопределенности (обобщенности) актантов
2.4.1. Определенность/неопределенность субъекта
2.4.2. Определенность/неопределенность объекта
2.4.3. Определенность/неопределенность адресата
2.4.4. Определенность/неопределенность локализатора
Глава 3. Категории предикативного аспекта предложения в русском и английском языках
3.1. Категория модальности
3.2. Категории вида и времени
3.3. Категория лица (персональности)
Глава 4. Семантико-структурная типология предложений русского и английского языков
4.1. Одноактантные предложения
4.1.1. Номинативные предложения N-(cop) N1/5
4.1.2. Адъективные предложения (N)-(cop/cop 3s) Adj 1/5/sh
4.1.3. Нумеративные предложения N/N3-(cop/cop 3s) Num
4.1.4. Вербальные предложения (N)-V/3 pl/3s
4.1.5. Партиципиальные предложения N-cop Part act
4.2. Двуактантные предложения
4.2.1. Адъективные предложения N-(cop) Adj sh-(N3)
4.2.2. Вербальные предложения N-V-N
4.2.2.1. Активные конструкции: N-V-(N2/4/p N)
4.2.2.2. Пассивные конструкции: N-V refl-(N5)
4.2.2.3. Безличные конструкции: N4-V3s-(N5)
4.2.3. Партиципиальные предложения N-(cop) Part pass - (N5)
4.3. Трехактантные предложения
4.3.1. Вербальные предложения
4.3.1.1. Активные конструкции: N-V-N4-(N3/pN)
4.3.1.2. Пассивные конструкции: N-V refl-(N5)-(N3/pN)
4.3.1.3. Безличные конструкции: N4-V3s-(N5)-(pN)
4.3.2. Партиципиальные предложения N-(cop) Part pass-(N3/pN)-(N5)
4.4. Четырехактантные предложения
4.4.1. Вербальные предложения
4.4.1.1. Активные конструкции: N-V-N4-(pN)-(pN)
4.4.1.2. Пассивные конструкции: N-V refl-(N5)-(pN)-(pN)
4.4.2. Партиципиальные предложения N-(cop)Part pass-(N5)-(pN)-(pN)
Вопросы и задания для самоконтроля
Часть III. Семантико-функциональный сопоставительный синтаксис русского и английского языков
Глава 1. Актуализирующий аспект высказывания в русском и английском языках
1.1. Актуальное членение предложения-высказывания в русском языке
1.2. Актуальное членение предложения-высказывания в английском языке
Глава 2. Семантико-функциональный сопоставительный синтаксис русского и английского языков
2.1. ИСС «субъект и его опредмеченный признак»
2.2. ИСС «субъект и его качественный признак»
2.3. ИСС «субъект и его количественный признак»
2.4. ИСС «субъект и его действие/состояние»
2.5. ИСС «субъект и его качественный процессуальный признак»
2.6. ИСС «субъект-сравнение-объект»
2.7. ИСС «субъект-действие/состояние-объект»
2.8. ИСС «субъект-локализация-локализатор»
2.9. ИСС «субъект-посессивность-объект»
2.10. ИСС «субъект-действие-объект-адресат»
2.11. ИСС «субъект-действие-объект-локализатор»
2.12. ИСС «субъект-действие-объект-локализатор-локализатор»
Глава 3. Семантико-функциональные поля предложений с типовым значением «отношение между двумя субстанциями» в русском и английском языках
3.1. Семантико-функциональное поле физического воздействия в русском и английском языках
3.1.1. Состав поля физического воздействия
3.1.2. Лексико-грамматическое наполнение глагольной и именных позиций предложений физического воздействия
3.1.3. Компоненты поля физического воздействия в релятивно-структурном подаспекте
3.1.4. Предложения физического воздействия в актуализирующем аспекте
3.1.5. Русско-английские параллели в поле физического воздействия
3.2. Семантико-функциональное поле локализации в русском и английском языках
3.2.1. Актуальное членение предложений локализации
3.2.2. Периферия поля локализации
3.2.3. Русско-английские параллели в поле локализации
3.3. Семантико-функциональное поле посессивности в русском и английском языках
3.3.1. Микрополе «посессор-обладание-объект»
3.3.1.1. Структура микрополя обладания
3.3.1.2. Лексическое наполнение предложений микрополя обладания
3.3.1.3. Предложения обладания в релятивно-структурном подаспекте
3.3.1.4. Русские предложения обладания в актуализирующем аспекте
3.3.1.5. Стилистический аспект русских предложений микрополя обладания
3.3.1.6. Русско-английские параллели в микрополе обладания
3.3.2. Микрополе принадлежности в русском и английском языках
3.4. О синонимии простых осложненных и сложноподчиненных предложений в русском и английском языках
Глава 4. Синтаксис русского официально-делового стиля в сопоставлении с английским
Вопросы и задания для самоконтроля
Литература
Приложения
Приложение 1.
Приложение 2.
Приложение 3.