Развернуть ▼
Шолом-Алейхем - еврейский писатель, драматург и просветитель, один из основоположников литературы на языке идиш, в том числе детской. Произведения писателя переведены на многие языки, включая русский.
Автор этой книги говорит людям простые человеческие слова, вслушаемся же в них с любовью и трепетом! С уважением раскроем книгу писателя, само имя которого вещает: "Мир вам!".
Это имя стоит в ряду самых прекрасных и дорогих для человечества имен.
СодержаниеМикола Бажан. Слово светлой веры в человека
К моей биографии. Перевод Р. Рубиной
Рассказы
Выборы. Перевод Е. Аксельрод
Тайбеле. Перевод М. Бахрех
Высший и низший. Перевод Л. Фрухтмана
На Бердичевской улице (Зарисовки). Перевод М. Дубинского.
I. Улица
II. Банкрот
III. Красавица Переле
IV. Свадьба
V. Реб Михл-Михоэл Искуситель
VI. Подрядчик Меер-Бер в канун пасхи
VIII. Домой!
IX. В болоте сплетен
X. Читатели этой улицы (Последние штрихи)
Надежда. Перевод Е. Аксельрод
Пасхальное вино. Перевод Е. Аксельрод
Сендер Бланк и его семейка. Роман без романа. Пе, вод М. Лещинской.
Глава первая. Занавес поднят - представление начинается
Глава вторая. Актеры играют отлично
Глава третья. Несколько объемистая, поскольку в ней описывается много лиц и обсуждаются различные вещи
Глава четвертая. Трактует только об одном
Маркусе
Глава пятая. Родня Сендера понемногу съезжается
Глава шестая. Ревекка и ее приключение, Осип
Земель и его наследство
Глава седьмая, в которой читатель знакомится с двумя второстепенными персонажами нашего романа
Глава восьмая. Сытый голодного не разумеет
Здоровые забывают о больном и еще кое о чем
Глава девятая. Тут только начинается настоящее представление, а актеры могут показать все свое искусство
Глава десятая, в которой наша история принимает совсем иной оборот
Глава последняя. Занавес опускается, представление кончилось
С дороги. Перевод Л. Фрухтмана
Стемпеню. Еврейский роман. Перевод Я. Слонима
Моему дорогому дедушке Менделе Мойхер-Сфориму
I. Родословная Стемпеню
II. Стемпеню и его оркестр
III. Приготовления Стемпеню
IV. Скрипка Стемпеню
V. Первая встреча Стемпеню с Рохеле
VI. После свадебного пира
VII. Рохеле не спится
VIII. К «шлейер»-обеду
IX. Прошлое Рохеле и роман Хае-Эгл
X. Еще о Рохеле
XI. Снова Рохеле
XII. Рохеле поет
XIII. Письмо от Стемпеню
XIV. От «героини» снова к «герою»
XV. Неожиданный брак Стемпеню
XVI. Самсон на коленях у Далилы
XVII. Еще не все кончено
XVIII. Любовь разгорается
XIX. Рохеле покупает ожерелье у жены Стемпеню Фрейдл
XX. Опять об ожерелье
XXI. Трудная ночь
XXII. Пламя разгорается
XXIII. Огонь вспыхнул и тут же погас
XXIV. Рохеле возвращается на путь истинный
XXV. Год спустя
XXVI. Муки ада
Иоселе-соловей. Роман. Перевод Л. Юдкевича
Дорогой, любимый друг!
I. Иоселе до смерти хочется петь
II. Шмулик рассказывает разные истории про канторов, а Иоселе внимательно слушает
III. Как Шмулик познакомился со своей соседкой галантерейщицей Златой и как их дети сблизились между собой
IV. Галантерейщица Злата и ее дочка Эстер
V. Иоселе шатается без дела, и его влечет все «туда»
VI. Он находит свой рай, но его с позором изгоняют оттуда
VII. Иоселе кается и попадает в новую беду
VIII. Эстер делает все, что в ее силах, и Иоселе уезжает в Тетеревец
IX. Кантор Мици слушает пение Иоселе и приходит в восторг
X. Новое место, новые люди, новые беды
XI. Иоселе приезжает домой, и Мазеповка дивится: «Как большой город может изменить человека!»
XII. Иоселе поет в Холодной синагоге и приводит людей в восторг
XIII. Горожане поздравляют кантора с гостем, а соловей заливается вовсю
XIV. Гедалье-бас вывозит Иоселе в большой, светлый мир
XV. Как Иоселе несколько раз прощался с Эстер
XVI. Уехал - и поминай как звали
XVII. Иоселе-соловей поразил весь мир и сделался шалопаем
XVIII. Мадам Переле собирается покинуть Стрищ, но ради Иоселе она остается
XIX. Появляется новый персонаж Берл-Айзик, и Иоселе катит в карете
XX. Он попадает в сети, но замечает это слишком поздно
XXI. Мазеповка судачит, а бедная Эстер горюет
XXII. Алтер Песни - вдовец, и шадхен Калмен из кожи вон лезет
XXIII. У Алтера губа не дура, и тетя Ентл принимается за дело
XXIV. Ентл старается изо всех сил, и Алтер становится необычайно покладистым
XXV. Эстер - гость у себя на помолвке
XXVI. Здесь приводится история дочери Иевфая Галаадского
XXVII. Бедной невесте тяжело дается пост
XXVIII. Ямпольский извозчик передает Лейзеру диковинного пассажира
XXIX. Лейзер гонит лошадь вовсю, но доставляет Иоселе домой только поздно ночью
XXX. Евреи веселятся поневоле, и Иоселе является в самый разгар веселья
XXXI, Шмулик произносит семь славословий плаксивым голосом
XXXII. Иоселе-соловей в незавидном состоянии, а извозчик Лейзер философствует
Эпилог
Шимеле. Рассказ. Перевод с древнееврейского В. Гофштейна
1. Мой брат Шимеле
2. С Шимеле творятся чудеса
3. Умолк Шимеле
4. Отец взял новую жену
5. Помолвки
6. Еврейский театр
7. Труппа актеров у нас в городе
8. Шимеле появляется и исчезает
9. Приятная весть
10. Печальный конец
Рассказы, написанные Шолом-Алейхемом по-русски.
Мечтатели
Глава первая, из которой читатель узнает сравнительно мало
Глава вторая, из которой читатель узнает, как шло дальнейшее развитие моего героя
Глава третья, из которой читатель узнает некоторые неожиданности
Глава четвертая, из которой читатель узнает начало и конец рассказа
Типы «малой биржи»
Стихотворения. Перевод А. Ревича
Нашему поэту
Дочь еврея
Еврейские крючкотворы
Новогоднее
Открытое письмо
Зима
Прогресс-цивилизация (Поэма)
Я болен
Спи, Алеша
Наши старосты
Примечания М. Беленького