- Артикул:00-01024076
- Автор: Сараскина Л.И.
- ISBN: 978-5-89826-514-4
- Тираж: 1000 экз.
- Обложка: Твердая обложка
- Издательство: Прогресс-Традиция (все книги издательства)
- Город: Москва
- Страниц: 584
- Формат: 70х100/16
- Год: 2018
- Вес: 1625 г
Книга Л.И. Сараскиной посвящена одной из самых интересных и злободневных тем современного искусства - экранизациям классической литературы, как русской, так и зарубежной. Опыты перевоплощения словесного искусства в искусство кино ставят и решают важнейшую для современной культуры проблему: экранизация литературных произведений - это игра по правилам или это игра без правил? Экранизируя классическое литературное произведение, можно ли с ним проделывать все что угодно, или есть границы, пределы допустимого? В жгучих дискуссиях по этой проблеме ломаются копья. Автор предлагает анализ проблемы с точки зрения литературоведческой и киноведческой экспертизы. В центр рассмотрения поставлен вопрос: следует ли использовать литературное произведение только как повод для самовыражения или экранизатор должен ставить себе более крупные художественные задачи? Ведь, как пишет Л.И. Сараскина, мастера кино, будто испытывая кислородное голодание, обращаются к литературной классике как к спасительному и живительному источнику, так что каждый год можно видеть новую кинокартину по Шекспиру, Толстому, Чехову, Достоевскому и другим мировым классикам. Системный анализ экранизаций в контексте литературных первоисточников позволяет нащупать баланс между индивидуальным представлением режиссера об экранизируемой книге, его творческой свободой - и необходимостью соответствовать тексту литературного первоисточника. Книга позволяет понять творческие мотивы обращения режиссера к литературному тексту - в них зачастую кроется разгадка замысла и результата экранизации. Сотни экранизаций, рассмотренных в книге, дают интереснейший материал для размышлений.
Оглавление
Введение
Раздел I
"Нотная грамота" экранизаций
Глава 1. Литература плюс кино: обретения и потери. "Солнечный удар"
Глава 2. Литературоцентризм как позиция. Режиссер-экранизатор и музыкант-исполнитель
Глава 3. “Азбука” литературы и “ноты” ее экранных трансформаций. “Даун Хаус”. “Сад”. “Кориолан”
Глава 4. Картины, снятые “по мотивам и ассоциациям”. “Две женщины”. “Сатисфакция”. “Дуэлянт"
Раздел II
Опыты трансформации слова в картинку
Глава 1. Mashap-компиляции и mashap-экранизации: “Гордость и предубеждение и зомби”, “Vampire Hunter”. Сиквелы, фанфики и бриколажи
Глава 2. Приключения сюжета. Вольные адаптации “Шерлока Холмса”. “Кроткая” в Клетке”
Глава 3. Национальное и универсальное. История и география “Белых ночей”
Глава 4. Перемена мест и судеб. Британские “The Paradise”, “Onegin” и “The Double”
Раздел III
Раздвинуть рамки оригинала
Глава 1. Право на вольность, или События в театре Шекспира
Глава 2. “Дубровский”: экзистенциальный кризис два столетия спустя
Глава 3. Иллюзия буквальности. Приключения “кинобесов”: “Бесы” как эксперимент и авантюра
Глава 4. Князь Мышкин в Бомбее, на курортах Гоа и в других краях. Принципы адаптации
Раздел IV
Русская литературная классика как кислород кинематографа
Глава 1. Киномания: Пушкин, Лермонтов, Гоголь - и следующие за ними...
Глава 2. Лев Толстой в раннем российском кинематографе
Глава 3. Дискуссия об “Анне Карениной”: поклонники и противники
Глава 4. “Анна Каренина” в кинематографе: от первых немых до последних звуковых
Раздел V
Вечное и злободневное русской классики - в книгах и на экране
Глава 1. Фантом раскаяния Родиона Раскольникова в киноверсиях романа Ф.М. Достоевского “Преступление и наказание”
Глава 2. Задача и сверхзадача экранизации романа А.И. Солженицына “В круге первом”
Глава 3. Балы русской литературы как территория любви и смерти
Глава 4. Бальные коллизии русских романов в экранных проекциях
Заключение