Нормативные документы регламентируют ведение тех, или иных учетных форм (журналов, актов, нарядов и т.д.). В случае, когда приказ утрачивает силу, автоматически считаются отмененными (недействующими) и формы, введенные этим документом.
Если взамен приказа вводится новый, мы стараемся это указывать и давать ссылки.
Бывает так, что в действующем приказе не приводится форма журнала. В таких случаях Правительство возлагает разработку учетного документа на руководителя предприятия.
Пример №1
Постановлением Минтруда РФ от 10.10.2003 N 69 была введена форма Книги учета движения трудовых книжек и вкладышей в них. 31.08.2021 данное постановление утратило силу в связи с выходом Приказа Минтруда России от 19.05.2021 N 320н. Соответственно, книга учета, введенная старым Постановлением, утратила силу. Новый Приказ гласит: «Работодатель самостоятельно разрабатывает книги (журналы) по учету бланков трудовой книжки и вкладыша в нее и учета движения трудовых книжек». Для облегчения работы наших клиентов специалисты типографии «ЦентрМаг» разработали форму Книги учета движения трудовых книжек и вкладышей в них согласно действующему законодательству по состоянию на 01.09.2021. Она носит рекомендательный характер, пользоваться данной формой, или нет, каждый принимает решение самостоятельно.
Пример №2
Распоряжением Росавтодора от 23.05.2002 N ИС-478-р ввели в действие большое количество учетных форм, в том числе Журнал подводного бетонирования (Форма Ф-49). Распоряжением Минтранса России от 11.12.2017 N МС-226-р данный документ, а значит и все журналы, приведенные в нем, также утратили силу. В связи с тем, что на законодательном уровне не было введено нового Приказа, регламентирующего ведение производственно-технической документации при строительстве (реконструкции) автомобильных дорог и искусственных сооружений на них, многие организации продолжают заказывать и пользоваться фактически отмененными формами.
Допустимо это, или нет, следует узнавать у контролирующих организаций.
Документ отменен
Данный документ утратил силу. Это значит, что на законодательном уровне у него закончился срок действия, или данное издание было отменено определенным приказом. В случае, если у нас имеются сведения о действующем документе, мы обязательно указываем эту информацию в аннотации.
Бывает, что Приказ отменили, а взамен ничего не ввели. Тогда предприятия самостоятельно принимают решения, пользоваться данным изданием, или нет.
Актуализация на дату продажи
Документ актуален. Это значит, что у нас нет сведений об отмене данного документа, а значит, он действующий.
После поступления заказа наши специалисты сверят информацию с нормативно-правовыми базами Консультант-Плюс и Гарант. В случае, если там имеются сведения об изменениях данного документа, мы внесем их и Вы получите издание, актуальное на дату продажи.
Если у вас имеются данные о конкретных изменениях, просьба указать всю информацию в примечании к заказу.
Действующий документ
Документ актуален по последней, имеющейся у наших специалистов информации.
Несмотря на это, после поступления заказа мы сверяем актуальность редакции с нормативно-правовыми базами Консультант-Плюс и Гарант.
В случае, если там имеются сведения об изменениях данного документа, мы внесем их и Вы получите издание, актуальное на дату продажи.
Документ, действующий до определенной даты
У данного документа есть установленный законодательством срок действия. С наступлением этой даты документ будет считаться утратившим силу. Несмотря на это, после поступления заказа мы сверяем редакцию с нормативно-правовыми базами Консультант-Плюс и Гарант.
В случае, если там имеются сведения об изменениях данного документа, мы внесем их и Вы получите издание, актуальное на дату продажи.
Репринтное издание представляет собой издание,
которое было выпущено после сканирования страниц какой –
либо книги, рукописи или иных выбранных для репринта изданий,
без изменения текста. Однако стоит учитывать то, что особенности бумаги,
переплета, наличие дефектов, исправлений или опечаток может отличаться от
оригинала.
Репринтная книга состоит из качественных копий оригинального
ценного экземпляра, что позволяет читателю насладиться старинным особенным шрифтом,
а так же особой полиграфией, которая свойственна для времени, когда был выпущен в свет
оригинал книги.
Репринтное издание не имеет характерного запаха старых книг,
не содержит спор грибков и бактерий, пыли, старые нити не рвутся, бумага не рассыпается.
Поэтика - это лекции Аристотеля по теории поэтического творчества, читанные им в последние годы его жизни. К сожалению, они не были вполне обработаны автором. Аристотель не успел придать этому курсу той отделки и законченности, какой отличаются другие его труды. Во многих местах мы находим здесь беглые заметки, наброски мыслей, а не ту стройную, изящную в своей простоте речь, какой отличаются сочинения Аристотеля, окончательно подготовленные им к изданию. В Поэтике автор как будто спешит, торопится поскорее записать свои мысли, или набрасывает их вчерне.
Оглавление Предисловие Введение I. Общий характер Поэтики Аристотеля. Ее незаконченность. Число частей Поэтики в ее первоначальном виде и время ее составления II. Предшественники Аристотеля до Платона. Платон и Аристотель III. Термин «подражание» у Аристотеля. Основы поэтического творчества по Аристотелю. Трагедия, как живой организм. Определение трагедии у Аристотеля. Важнейшие мысли Поэтики и ее общий характер IV. Вопрос о трагическом очищении. Главные типы решений этого вопроса. Мнения Лессинга, Бернайса, Ленерта и Гаупта. Критика этих мнений V. Исторические судьбы Поэтики Аристотеля. Поэтика в Греции и Риме. Поэтика у Сирийцев и Арабов. Поэтика в Италии, Испании, Франции, Англии и Германии VI. Поэтика Аристотеля в России. В. К. Тредьяковский А. П. Сумароков. Лагарпов «Ликей». С. П. Шевырев. Перевод Поэтики Б. И. Ордынского. Н. Г. Чернышевский. Переводы В. И. Захарова и В. Г. Аппельрота. Д. В. Аверкиев. С. М. Купич. В. И. Иванов. Заключение Перевод Поэтики Аристотеля I. Цель Поэтики и ее задачи. Поэтическое творчество - подражание. Различие видов поэзии в зависимости от средств подражания II. Различие видов поэзии в зависимости от предметов подражания III. Различие видов поэзии в зависимости от способов подражания: а) объективный рассказ (эпос); b) личное выступление рассказчика (лирика); с) изображение событий в действии (драма). Вопрос о месте возникновения трагедии и комедии. Этимологическое объяснение термина «комедия» IV. Естественные основы поэзии. Первоначальное деление поэзии на эпическую и сатирическую; дальнейшее - на трагедию и комедию. Возникновение трагедии V. Определение комедии и ее развитие. Различие между эпосом и трагедией по их объему VI. Определение трагедии. Трагическое очищение. Элементы, трагедии. Определение терминов. Сравнительное значение действия и фабулы в трагедии VII. Понятие о цельности и законченности действия в трагедии. Продолжительность действия в трагедии («единство времени») VIII. Понятие о единстве действия в трагедии IX. Задача поэта. Различие между поэзией и историей. Исторический и мифический элементы в драме. «Удивительное» и его значение в трагедии X. Действие простое и запутанное XI. Элементы запутанного действия: перипетия и узнавания XII. Внешнее деление трагедии на части: пролог, эпизодий, эксод, парод, стасим, песни со сцены и коммы. Определение этих терминов XIII. Действия, которые могут вызывать сострадание и страх. Примеры из греческой трагедии XIV. Как следует вызывать сострадание и страх. Какие мифы должен брать поэт сюжетом для своего произведения XV. Характеры героев трагедии. Необходимость их идеализации XVI. Виды узнавания. Примеры узнавания из греческой трагедии XVII. Советы поэтам - как следует писать трагедии: необходимость ясно представлять и переживать самому то, что поэт изображает. Развитие сюжета XVIII. Завязка и развязка. Определение этих понятий. Значение завязки и развязки для характеристики трагедии. Сложных мифов следует избегать. Отношение хора к другим частям трагедии XIX. Правила диалектического развития мысли в трагедии - предмет риторики. Правила интонации при исполнении трагедии на сцене (приказание, просьба, угроза, ответ и т. п.) - дело актера и режиссера XX. Элементы речи: звук, слог, союз, имя, глагол, член. Определение понятия о звуке, слоге, союзе, члене, имени, глаголе и флексии имен и глаголов. Предложение XXI. Слова простые и сложные. Слова общеупотребительные, глоссы, метафоры, украшения речи. Слова вновь составленные. Слова растяженные, сокращенные и измененные. Объяснение этих терминов и примеры из греческой поэзии. Разделение слов по окончаниям на слова мужеского, женского и среднего рода XXII. Достоинства поэтической речи: слог поэта должен быть ясным и не низким. Условия достижения этих качеств: умеренное пользование разговорной речью, метафорами, глоссами и измененными словами. Примеры из греческой поэзии XXIII. Переход к эпической поэзии. Различие эпоса от истории. Превосходство Гомера над другими эпическими поэтами XXIV. Сходство между эпосом и трагедией. Различие между эпосом и трагедией. Метр, свойственный эпосу. Заслуги Гомера в области эпоса. Гомер-учитель целесообразного обмана (поэтическая иллюзия) XXV. Нападки критики на поэтов и способы их опровержения. Примеры ошибок, допускаемых поэтами, их анализ и оправдание некоторых из них XXVI. Сравнительная оценка трагедии и эпоса. Доказательства превосходства трагедии над эпосом. Заключение Примечания к Поэтике Аристотеля Приложения I. Рукописи II. Печатные издания III. Важнейшие переводы Поэтики: а) сирийские, арабские, еврейские; b) латинские переводы; с) французские переводы; d) немецкие переводы; е) английские переводы; f) итальянские и другие переводы. IV. Критика текста V. Библиография: А) Общая библиография. В) Важнейшая литература по катарсису. С) Важнейшие исследования о Поэтике Аристотеля VI. Объяснение знаков Указатель собственных имен в Поэтике