- Артикул:00-01020163
- Автор: Пантюхин Н.Я.
- ISBN: 978-5-9228-1580-2
- Тираж: 100 экз.
- Обложка: Мягкая обложка
- Издательство: МГИМО-Университет (все книги издательства)
- Город: Москва
- Страниц: 377
- Формат: 60х84/8
- Год: 2017
- Вес: 942 г
- Серия: Учебник для ВУЗов (все книги серии)
- Арабский язык
В учебник включена система заданий, последовательно подготавливаю¬щая студентов к овладению навыками и умениями устных и письменных видов перевода.
Для студентов магистратуры МГИМО МИД России, изучающих арабский язык в рамках направления «Регионоведение» и занимающихся исследованием региона Ближнего Востока и Северной Африки. Также может быть полезен магистрантам других направлений («Международные отношения» и т.д.), студентам старших курсов бакалавриата и всем, кто изучает арабский язык самостоятельно.
ОГЛАВЛЕНИЕ
От автора
Общие методические рекомендации
Часть 1. Программа курса «Арабский язык: общественно-политический перевод»
Часть 2. Контрольно-измерительные материалы курса «Арабский язык: общественно-политический перевод»
Часть 3. Учебник
ГЛАВА I. Комплексное совершенствование компетенций устного и письменного перевода
Лексико-семантическая тематика: Политические вызовы региона Ближнего Востока
УРОК 1. Зрительно-устный перевод в условиях моделирования достоверной ситуации деятельности переводчика
Предметно-лексическая тема: Ближневосточная проблема - история, настоящее, перспективы
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Пресс-конференция посла одного из государств региона
УРОК 2. Абзацно-фразовый перевод в условиях моделирования достоверной ситуации деятельности переводчика
Предметно-лексическая тема: Пути выхода из иракского кризиса.
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Многосторонние переговоры между представителями политических сил Ирака
УРОК 3. Двусторонний перевод в условиях моделирования достоверной ситуации деятельности перводчика
Предметно-лексическая тема: Истоки терроризма и борьба с ним в арбских странах
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Многосторонние переговоры между представителями внешнеполитических ведомств России и арабских стран по проблеме борьбы с терроризмом
УРОК 4. Последовательный перевод в условиях моделирования достоверной ситуации деятельности перводчика
Предметно-лексическая тема: Единство арабских государств: попытки осуществления и реальность
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Интервью министра иностанных дел арабской страны российским СМИ
УРОК 5. Аудирование с помощью технических средств и перевод на слух с арабского языка на русский
Предметно-лексическая тема: Система политической власти в странах региона
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Проблемное исследование вариантов смены политического руководства на примере одной из стран региона
УРОК 6. Аудирование с помощью технических средств и перевод на слух с русского языка на арабский
Предметно-лексическая тема: Межарабские разногласия и пограничные споры
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Решение практических задач с использованием интернета
ГЛАВА II. Комплексное совершенствование компетенций зрительно-письменного перевода
Лексико-семантическая тематика: Социально-экономические проблемы ближневосточного региона
УРОК 7. Зрительно-письменный перевод с арабского языка на русский в условиях моделирования достоверной ситуации деятельности переводчика
Предметно-лексическая тема: Этноконфессиональные отношения на внутригосударственном и региональном уровнях
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Двусторонние переговоры между представителями различных конфессий
УРОК 8. Зрительно-письменный перевод с русского языка на арабский в условиях моделирования достоверной ситуации деятельности переводчика
Предметно-лексическая тема: Семейные традиции и положение женщин в арабском обществе
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: В гостях у арабской семьи
УРОК 9. Комплексное совершенствование компетенций устного и письменного перевода в условиях моделирования достоверной ситуации деятельности переводчика
Предметно-лексическая тема: Медицина и здравоохранение в странах региона
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Конкретная ситуация: В поликлинике
УРОК 10. Составление аннотаций арабских текстов на русском языке и русских текстов на арабском языке
Предметно-лексическая тема: Безработица как фактор нестабильности в регионе
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Опрос общественного мнения
УРОК 11. Составление рефератов арабских текстов на русском языке и рефератов русских текстов на арабском языке
Предметно-лексическая тема: Неравномерность экономического развития стран региона
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Презентация российских государственных и частных предприятий на международной выставке в одной из стран региона
ГЛАВА III. Комплексное совершенствование переводческих компетенций
Лексико-семантическая тематика: Роль Ближнего Востока в мировой политике
УРОК 12. Переводческие компетенции в условиях ведения переговоров
Предметно-лексическая тема: Внешняя политика арабских государств и их участие в международных организациях
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Переговоры правительственных делегаций
России и одной из арабских стран по вопросам сотрудничества на международной арене
УРОК 13. Переводческие компетенции в условиях пресс-конференции
Предметно-лексическая тема: Проблема прав человека в арабских странах в контексте международных отношений
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Пресс-конференция уполномоченного по правам человека в регионе корреспондентам международных СМИ
УРОК 14. Переводческие компетенции в условиях брифинга
Предметно-лексическая тема: Глобализационные тенденции на Ближнем Востоке и процесс интеграции стран региона в мировое сообщество
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Брифинг генерального секретаря Лиги арабских государств по вопросу арабского саммита
УРОК 15. Переводческие компетенции в условиях международной конференции
Предметно-лексическая тема: Участие стран региона в обеспечении международной энергетической безопасности
А. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
В. Деловая игра: Международная конференция по вопросам обеспечения международной энергетической безопасности
УРОК 16. Поведенческие аспекты переводческой компетентности
Предметно-лексическая тема: Российско-арабские отношения и внешняя политика России на Ближнем Востоке
A. Работа с текстами
Б. Работа с видеоматериалами
B. Деловая игра: Визит российской правительственной делегации в одну из арабских стран
Приложение. Тезаурус Учебника
Список использованной литеретуры